VDOL DA PO RETJKE, VDOL DA PO KAZANKE
om en folkesangs folkelighed

Folkemusik, hvor folkelig er den egentlig? Overalt i Europa foregik der i 19. århundrede en storstilet indsamling af de gamle mundarter, sagn, overtro og altså også folkelig digtning.
Det skete i Danmark som i Rusland.

En russisk indsamler af anden bølge var Pjatnitskij, Mitrofan Jefimovitj 1864-1927, som ikke lod det nøjes dermed.
I 1902 skabte han et kor, der nu 100 år efter bærer hans navn og er Ruslands bedste.
Nedenunder følger tekste til en kendt sang, som koret indspillede den engang i tresserne.





Jeg kan ikke finde en indspildning med Pjatnitskijkoret, men jeg har fundet en med koret "Rodnyje napevy", dvs "Kære melodier".
Deres udgave har et forspil i det hurtige tempo, Pjatnitskijkoret synger den, men derefter går de ned i langsommere tempo og virkningen er udmærket.
De synger en tekst, der er meget lig, den nedenunder, men de springer de to vers om den gamle kælling over.
Anden linje i versene gentager de kun i enkelte tilfælde, og de par tilfælde, hvor anden linje afviger en smule, har jeg føjet ændringen til i en fjerde linje.
Anden linje er i det hele taget mest en leg med ord og jeg har kun oversat, hvor det giver mere end skyggen af en mening.

Kazanka er en biflod til Volga med udmunding ved volgatatarernes gamle hovedstad, Kazan

Klik her for at høre Rodnyje napevy.
Вдоль да по речке, вдоль да по Казанке, сизый селезень плывёт.
Ой, да люли, ой, да люли, сизый селезень плывёт.
Ой, да люли, ой, да люли, сизый селезень плывёт.

Вдоль да по бережку, вдоль да по крутому, добрый молодец идёт.
Ой, да люли, ой, да люли, добрый молодец идёт.
Ой, да люли, ой, да люли, добрый молодец идёт.

Чешет он кудри, чешет он русы, частым крепким гребешком.
Три деревня, два села, восемь девок, один я, частым крепким гребешком.
Три деревни, два села, восемь девок, один я, частым крепким гребешком.
гребнем-гребешком

Сам он со кудрями, сам он со русыми, разговаривает.
Эх, чай, примечай, укачай, привечай, разговаривает.
Эх, чай, примечай, укачай, привечай, разговаривает.
, куда чайки летят,

Кому ж мои кудри, кому ж мои русы, эх, достанутся расчесать?
Сашеньке, Машеньке, Душеньке, Парашеньке, эх, достанутся расчесать.
Сашеньке, Машеньке, Душеньке, Парашеньке, эх, достанутся расчесать.

Доставались кудри, доставались русы, старой бабушке расчесать.
То-то любо, то-то любо, старой бабушке чесать.
То-то любо, то-то любо, старой бабушке чесать.

Она не умеет, она не горазда, кудри молодцу чесать.
Ой, да люли, ой, да люли, кудри молодцу чесать.
Ой, да люли, ой, да люли, кудри молодцу чесать.

Доставались кудри, доставались русы, красной девице чесать.
Эй, чай, примечай, укачай, привечай, красной девице чесать.
Эй, чай, примечай, укачай, привечай, красной девице чесать.
, куда чайки летят,

Она их и чешет, она их и гладит, алой лентой перевьёт.
Что же ты подишь ты? Что ж ты говоришь ты? Алой лентой перевьёт.
То-то любо, то-то любо, алой лентой перевьёт.

Вдоль да по речке, вдоль да по Казанке, сизый селезень плывёт.
Ой, да люли, ой, да люли, сизый селезень плывёт.
Ой, да люли, ой, да люли, сизый селезень плывёт.

Ned ad flode, ned ad Kazanka, svømmer en lysgrå andrik.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, svømmer en lysgrå andrik.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, svømmer en lysgrå andrik.

Hen ad bredden, hen ad den bratte, går en kæk ung mand.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, går en kæk ung mand.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, går en kæk ung mand.

Han reder krøllerne, han reder de mellemblonde, med en tæt stærk kam.
Tre landsbyer, to kirkelandsbyer, otte piger, ene jeg, med en tæt stærk kam.
Tre landsbyer, to kirkelandsbyer, otte piger, ene jeg, med en tæt stærk kam.
med en redekam

Han snakker selv med krøllerne, selv med de mellemblonde.
Eh, tjaj, primetjaj, ukatjaj, privetjaj, snakker med.
Eh, tjaj, primetjaj, ukatjaj, privetjaj, snakker med.
, hvor mågerne flyver hen,

Eh, hvem falder det i lod at rede mine krøller, mine mellemblonde?
Sashenka, Mashenka, Dushenka, Parashenka, eh, falder det i lod at rede.
Sashenka, Mashenka, Dushenka, Parashenka, eh, falder det i lod at rede.

Det faldt i en gammel kællings lod at rede krøllerne, rede de mellemblonde.
To-to ljubo, to-to ljubo, en gammel kælling at rede.
To-to ljubo, to-to ljubo, en gammel kælling at rede.

Det kan hun ikke, det er hun ikke op til, at rede den unge mands krøller.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, rede den unge mands krøller.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, rede den unge mands krøller.

Det faldt i en køn piges lod at rede krøllerne, rede de mellemblonde.
Eh, tjaj, primetjaj, ukatjaj, privetjaj, køn piges lod at rede.
Eh, tjaj, primetjaj, ukatjaj, privetjaj, køn piges lod at rede.
, hvor mågerne flyver hen,

Hun både reder dem, og hun stryger dem, vikler et rødt bånd om.
Hvor skal du hen, du? Hvad er dog du siger, du? Vikler et rødt bånd om.
To-to ljubo, to-to ljubo, vikler et rødt bånd om.

Ned ad flode, , ned ad Kazanka, svømmer en lysgrå andrik.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, svømmer en lysgrå andrik.
Oj, da ljuli, oj, da ljuli, svømmer en lysgrå andrik.

Den sang holder jeg stadig meget af, men se nu, hvad der skete.
Kommunisterne holdt naturligt nok også meget af folkesange, men de havde et noget anstrengt forhold til folket, som jo desværre ikke talte kommuviktoriansk.
Det betød, at store dele af det indsamlede materiale, som upassende, blev holdt under lås og slå og først så dagens lys igen efter 1990.
Jeg har selvfølgelig også set mig lidt omkring i disse ting:
I 1889 fødtes tvillingerne Boris og Jurij Matvejevitj Sokolov (1930 og 1941), som også samlede ind, og i deres ucensurede samling findes nedenstående:
Вдоль да по речке, вдоль по Казанке, сизый селезень плывёт.
Вдоль да по бережку, вдоль по крутому, добрый молодец идёт.
Три деревни, два села, восемь девок, один я, куда девки, туды я.
Девки в лес по малину, я полез на Катерину и давай ее щипать,
То за брюхо, то за спину, то засуну, то задвину, то повыдерну назад.

Сам со кудрями, сам со русыми, разговаривает.
Кому эти кудри, кому эти русы, достаются росчесать?
Три деревня, два села, восемь девок, один я, куда девки, туды я.
Девки в лес по малину, я полез на Катерину и давай ее щипать,
То за брюхо, то за спину, то засуну, то задвину, то повыдерну назад.

Доставались кудри, доставались русы, старой бабушке чесать.
Она их не чешет, она их не гладит, только волосы дерет.
Доставались кудри, доставались русы, красной девице чесать.
Она их и чешет, она их и гладит, волос к волосу кладет.
Три деревни, два села, восемь девок, один я, куда девки, туды я.
Девки в баню париться, я по кункам шариться. и давай ее щипать,
То за брюхо, то за спину, девки в баню на полок, а я щупать хохолок.

Ned ad flode, ned ad Kazanka, svømmer en blågrå andrik.
Hen ad bredden, hen ad den bratte, går en kæk ung mand.
Tre landsbyer, to kirkelandsbyer, otte piger, ene jeg, hvor pigerne går, går jeg.
Pigerne i skoven efter hindbær, jeg krøb på Katerina og gav mig til at knibe hende,
Så tager jeg på maven, så på ryggen, jeg stikker ind, jeg skyder ind, jeg trækker ud igen.

Han snakker selv med krøllerne, selv med de mellemblonde.
Hvem falder det i lod at rede disse krøller, disse mellemblonde?
Tre landsbyer, to kirkelandsbyer, otte piger, ene jeg, hvor pigerne går, går jeg.
Pigerne i skoven efter hindbær, jeg krøb på Katerina og gav mig til at knibe hende,
Så tager jeg på maven, så på ryggen, jeg stikker ind, jeg skyder ind, jeg trækker ud igen.

Det faldt i en gammel kællings lod at rede krøllerne, rede de mellemblonde.
Hun reder dem ikke, hun stryger dem ikke, river kun i hårene.
Det faldt i en køn piges lod at rede krøllerne, rede de mellemblonde.
Hun både reder dem, og hun stryger dem, lægger hår ved hår.
Tre landsbyer, to kirkelandsbyer, otte piger, ene jeg, hvor pigerne går, går jeg.
Pigerne går i dampbad, jeg famler ved kusserne i giver mig til at knibe en;
Så maven, så ryggen, pigerne går ind og lægger sig på hylderne, jeg befamler hårtjavsen.

Hvormed det indledende spørgsmål turde være besvaret.
To ting falder i øjnene:
Teksten til selve sangen er udvidet i de indspillede udgaver og versefødder med rim er mere strømlinede. Det virker rimeligt nok. Der kan være andre håndskrifter, man har taget fra, og der gøres ikke vold mod noget.
Men omkvædet har fået en hård medfart. Alt fysiologisk under den øverste hårgrænse er barberet væk og de bare pletter søgt afbødet ved forskellige påhit. Det er gjort dygtigt. Jeg har altid syntes netop disse omkvæd virkede mere ægte end så mange andre, men jeg tog altså fejl.
Jeg mangler lige at tilføje, at sangen i mange udgaver overholder folkelitteraturens krav om tretal.
Det betyder, at andrikken svømmer ned ad floden tre gange som indledning til, den unge mand tre gange snakker med sine krøller. Han får dem også redt tre gange. Ind mellem den gamle kælling og den skønne jomfru forsøger sig da en ung enke:
Доставались кудри, доставались русы, молодой вдове чесать.
Она их не чешет, она их не гладит, только слёзы свои льёт.

Det faldt i en ung enkes lod at rede krøllerne, rede de mellemblonde.
Hun reder dem ikke, hun stryger dem ikke, udgyder kun sine tårer.

 

Tilbage til Ebbe

Spindel