ER DU KØBENHAVN?
КОПЕНГАГЕН ИЛИ НЕ КОПЕНГАГЕН?
 
Engang i nittenhundredetallet opstod i Rusland en talemåde, som nu er vidt udbredt og fra russisk har bredt sig til i hvert fald ukrainsk. Som man kan se af overskriften, optræder vor kære hovedstad som stedfortræder, men for hvad? Og hvorfor?

Svaret på  det første ligger i svaret på det sidste, men jeg holder her op med at tale i gåder og giver ordet til Nata, et hunkønsvæsen i det russiske:

Автор: Ната
Господа, в кругу моих друзей возник вопрос: "А откудо пошлО выражение "я в этом не копенгаген"?"
Высказывались разные версии, но до сути не докопались.
Посоветуйте!

Inden vi hører, hvad Nata fik som svar, kan vi lige lægge mærke til "poshlO"! Her er ikke tale om en komputterfejl, men om, at Nata ved, at "poshlo" med tryk på første stavelse betyder sjofel, og at hun sig meget gerne vil have sig det frabedt.

Første svar bringer en anekdote fra den uendelige række om borgerkrigshelten Vasilij Ivanovitj Tjapajev. De er, ironisk nok, som oftest hel- og halvsjofle, men denne er stueren.

Автор: Сергей Г.
Был такой анекдот из серии про Василия Иваныча.

Анка Петьке хвастается:
- Была в штабе армии, такой фужер там произвела!
Петька ей:
- Дура, не фужер, а фураж.
Надо у В.И. спросить.
Спросили. Он им:
- Извините, я в этом не копенгаген.

Anka er maskingeværskytte og Petka er oppasser, men tilsammen er de den  nødvendige og tilstrækkelige betingelse for sammen med V. I. at bygge en anekdote op. Denne her bygger på det besværlige udenlandsk.

Ankas "fuzhor" er folkelig forvrængning af "furor", der som vor eget "furore" såmænd bare er italiensk  for "stormende begejstring".

Det ved Petka ikke og forbedrer til "furazh" (udtales furash), der er fransk for "foder". Måske har han tænkt på diminutiven "furazhka", der på russisk betyder "kasket" og i slangartet talesprog "betjent".

Alt det ved V. I. intet om, han er en handlingens mand og slår sandru ud med armene. Kan I gætte, hvilket fremmedord, han forvrænger? I skal lede blandt tillægsord i kortform.

Medens I tænker, tager vi  en nyere udvidelse til kopengagen:

Автор: volopo
а я слышал такой вариант фразы: "Я в этом вопросе не копенгаген, а, напротив, совершеннейшее осло".

Her skulle det ikke være svært at finde det skrydende hovdyr, der har forvandlet sig til Norges hovedstad.

Lad os slutte med fastere grund under fødderne. Jeg slog op i min "Slovar moskovskago argo" fra 1994 og fandt:

Копенгаген: Компетентный человек.
Собрались три копенгагена.
Я в этом не копенгаген.

Så skulle løsningen være fundet, og vi kan lægge mærke til, at udtrykket, der oprindeligt kun kunne bruges med nægtelse, nu har vundet så vid udbredelse, at det er blevet alment...
 
 

Tilbage til Ebbe

Spindel