RONDO
rundt om det unævnelige

Russerne har det mærkeligt med deres sprog. De er meget stolte af det, selv om den falske sovjetpatos heldigvis er forstummet. Men russerne skammer sig også over deres sprog, og selv om kommuviktorianismen er på retur, har den stadig stærke fortalere.

Man censurerer stadig rask væk alt væk, der kunne tænkes at støde an et eller andet sted, man ikke længere ved, hvor er. Det går ud over Pushkin og andre, der regnes for skønånder, mens triviallitteratur i tonsvis nu ligger fremme overalt, med fin gengivelse af, hvad folk egentlig siger til hinanden.

Nedenunder finder I to stykker, der, om professorerne på slavisk i min tid havde interesseret sig for, hvad russere sagde, nok kunne have været anvendt til undervisningsbrug. Gennemgangen af to nøgleudtryk i russisk talesprog er ganske glimrende.

Første digt er fra en tid, hvor dannelse indbefattede "rondo", men adskillige ting viser det attende århundrede. Et gammelt bondenavn, forældede stedord, et par verbalformer og mange tilfælde af forældet tryk.

Der er to former af udsagnsordet, jeg har oversat ordret, men de har som i utallige tilfælde anden betydning.
razjebat, dvs gennemkneppe, dvs give en ordentlig skideballe.
prijebat, dvs tilkneppe eller kneppe en lille smule, dvs slå.


Рондо на ебену мать

"Ебена мать!" — не значит то, что мать ебена, —
Ебеной матерью зовут и Агафона,
Да не ебут его, хоть надо разъебать, —
Он все пребудет муж, а не ебена мать!

"Ебена мать" — ту тварь ебену означает,
Что из пизды хуишки извлекает, —
Вот тесный смысл сих слов, но смысл пространный знать
Не может о себе сама ебена мать.

"Ебена мать" — в своем лишь смысле не кладется,
А в образе чужом повсюду кстати гнется.
Под иероглиф сей все можно приебать, —
Синоним всем словам: "Ебена мать".

"Ебена мать" — как соль телам, как масло — каше,
Вкус придает речам, беседы важит ваши,
"Ебена, — может — мать" период дополнять,
Французское жонфутр, у нас "ебена мать".

"Ебена мать" — тогда вставляют люди вскоре,
Когда случается забыть что в разговоре,
Иные и Святых, не вспомнив как назвать,
Пхнув пальцами по лбу, гласят — "ебена мать!"

"Ебена мать" — еще там кстати говорится,
Когда разгневанный с кем взапуски бранится,
Но если и в любви надлежит оказать,
То тоже, не нежней скажи: "А, брат, ебена мать!"

"Ебена мать!" — кладут и знак местоименья,
К таким, которые у нас без уваженья,
Как хочешь, например, ты имрека назвать,
Вот так его зови: "Ей ты, ебена мать!"

"Ебена мать" — уж ты, — значит к тебе презренье,
Уж — "Я, ебена мать!", — значит к тебе почтенье,
"Что за ебена мать?!" — есть недоумевать,
А храбрости есть знак: "Кто нас? Ебена мать!"

"Ебена мать, дурак!" — в поступке есть улика,
"Дурак, ебена мать!" — значит вина велика,
"Я дам, ебена мать!" — то значит угрожать.
А не хотеть — вот так: "О! ох! Ебена мать!"

"Ебена мать!" — и сердце значит умиленно,
Как кто раскается в своих грехах смиренно,
Из глубины души начнет вон изгонять
С пороком те слова: "Ах! Я, ебена мать!"

"Ебена мать!" — еще присягой нам бывает,
Коль, например, тебя напрасно кто клепает,
И образ со стены не надобно снимать,
Скажи, лишь перекрестясь: "Как! Ба, ебена мать!"

"Ебена мать же ты!" —значит не догадался,
"Ой ты, ебена мать!" — о нем значит, дознался,
"А! А! Ебена мать!" — значит в беде поймать,
А пойманный гласит: "Вот те, ебена мать!"

"Ебена мать!" — душа есть слов, но если в оных
Не прилучается замашек сих ебеных,
Без вкуса разговор и скучно речь внимать,
Вот как ЕБЕНА МАТЬ нужна: "Ебена мать!"


Rondo til kneppet mor

"Kneppet mor!" betyder ikke, at mor er kneppet,
Kneppet mor kalder vi også Agafon,
Man knepper ham ikke, selv om han skal gennemkneppes,
Han forbliver en mand og ingen kneppet mor!

"Kneppet mor" betyder et kneppet væsen,
Som trækker pikke ud af kussen,
Sådan er disse ords snævre mening, men kende den brede mening
Om sig selv kan ikke selv en kneppet mor.

"Kneppet mor" kan ikke rummes i bare sin mening,
Men tilpasser sig overalt fint ind i et andet billede.
Under dette tegn kan man kan man tilkneppe alt,
"Kneppet mor" er synomym for alle ord.

"Kneppet mor" er som salt for legemet, som smør for grøden,
Der gives smag til talen, tyngde til jeres samtaler,
"Kneppet mor" kan udfylde et tomrum,
Det franske j'ons foutre er vores "kneppet mor".

"Kneppet mor sætter folk hurtigt ind,
Når det sker, de glemmer noget under en samtale,
Andre, som har glemt en helgens navn,
Slår sig på panden og siger "kneppet mor".

"Kneppet mor" siges yderligere lige tilpas,
Når man vredt skændes med en anden.
Men skal der lægges på i kærligheden,
Så kan man også sige blidt: "oh, bror, kneppet mor!"

"Kneppet mor" kan man anbringe som stedord,
For dem, vi ikke har agtelse,
Når, for eksempel, du har lyst til at kalde nogen noget,
Så sig sådan til ham: "Oh du, kneppet mor!"

Er "kneppet mor" om dig, viser det foragt,
Men, "Jeg, kneppet mor!" betyder, du er agtet,
"Hvad er det for en kneppet mor?!" er uforstand,
Men mod kan vises sådan: "Klare os? Kneppet mor!"

"Kneppet mor, en tåbe!" handlingen viser tegn derpå,
"Han er en tåbe, kneppet mor!" viser stor skyld,
"Jeg skal give, kneppet mor!" betyder trusel.
Men uvilje vises: "Oh! Åh! Kneppet mor!"

"Kneppet mor!" Og blødgjort begynder hjertet,
Som nogen ydmygt angrer sine synder,
Af sjælens dyb at udjage med lasten
Disse ord: "Ak! Jeg, kneppet mor!"

"Kneppet mor!" er yderlige en ed for os,
Hvis, for eksempel, nogen forgæves bagtaler dig,
Og det ikke er nødvendigt at tage ikonen ned fra væggen,
Sig, men kors dig: "Hvordan! Næh, kneppet mor!"

"Du er dog en kneppet mor!" viser han intet havde gættet,
"Oj du, kneppet mor!" om ham, man erfarede noget,
"Hvad! Hvad! Kneppet mor!" du fandt en i nød,
Og denne siger: "Der kan du se, kneppet mor!"

"Kneppet mor!" er ordenes sjæl, men hvis der til dem
Ikke trækkes sving af disse kneppede,
Er samtale uden smag og en tale kedelig at høre på,
Se så nødvendig er KNEPPET MOR: "Kneppet mor!"


Andet digt er ganske nyt, det skulle ikke være svært at finde beviset for, det ikke kan være mere end en godt tres år.
Есть русское слово такое,
Дороже его не сыскать.
Оно хоть и очень простое,
Но русское, еб твою мать!

Возьмем, например, мужичонку,
Что выехал рано пахать,
И крикнул своей лошаденке:
Ну, трогай же, еб твою мать!

Вот пьяный лежит под забором,
Проснулся и начал рыдать:
— Ужель мне придется подохнуть с позором?
О, господи, еб твою мать!

Фашисты поймали девчонку,
Поймали и стали пытать,
Но нежные девичьи губы шептали:
— Не выдам же, еб твою мать!

Встречаются два ветерана
Ну что им друг другу сказать?
— Здорово Андрюха, ебана муха,
Жив еще, еб твою мать?

Der er et sådant russisk ord,
Et mere kært end det kan ikke findes.
Det er, skønt meget simpelt,
Russisk, knep din mor!

Lad os for eksempel tage en bonde,
Som tidligt kører ud for at pløje,
Og råber til sin krikke:
Nå, kom så i gang da, knep din mor!

Der ligger en fuld ved et plankeværk,
Han vågner og giver sig til at tude:
Skal jeg virkelig dø med skam?
Åh Gud, knep din mor!

Nazisterne fangede en pige,
Fangede og gav sig til at pine hende,
Men de sarte pigelæber hviskede:
Jeg forråder ingen, knep din mor!

To veteraner mødes
Nå, hvad skal de sige til hinanden?
Hej Andrjuha, kneppet flue,
Er du stadig i live, knep din mor!

 

Tilbage til Ebbe

Spindel