TJEBURASHKA
om bjørne og tørst



Børn så også tegnefilm i Sovjet, dem om "Чебурашка" for eksempel.
En sød lille, kluntet bjørn med venner blandt dyr og mennesker.
De to sange nedenunder synges af bjørnen selv og krokodillen Gena
og er de mest yndede derfra, kendt af alle og enhver.

At far ikke havde glemt sin barndom,
viste han under den mest gale antialkoholtid i midten af firserne.
Staten lod med den ene hånd,
for at begrænse det misbrug den tjente fedt på med den anden,
damptromler knuse i hundredtusindvis af vodkaflasker,
der var blevet udset som syndebuk.
Nøden, dvs, tørsten, blev stor
og da samme stat ikke kunne finde ud af
at lave noget andet, f. eks. øl, at drikke til far
og da den havde mængdevis af nyttesløse
og ganske alkoholfri PEPSIflasker efter de olympiske lege i Moskva 1980,
fandt den på råd, selvfølgelig.
Russisk kaos besejrer alt, også sig selv,
og man begyndte at fylde vodka på PEPSIflasker,
så kunne de tørstende gå på arbejde
med udsigt til igen at få noget for møjen
og de ansvarlige galninge kunne hævde,
at ondet var ligesom blevet mindre på grund af de flasker.

Nu vender vi tilbage til far,
som nu igen, uden fare for at dø af tørst,
kan grine af den absurde hverdag.
En PEPSIflaske med rigtig vodka i fik efter et par slurke
sprogvidenskabsmanden op i ham,
og han tænkte i hast et par udsgnsord til ende,
og døbte en vodkafyldt, sød lille PEPSIflaske om til чебурашка!

Her er lidt hjælp til at følge fars frejdige folder gennem alkololtågen.
Tjeburahnutssja, betyder klumpe rundt,
vælte omkuld med rabalder og har selvfølgelig givet bjørnen navn.
Tjeburahnutsja falder i betydning næsten sammen med buhnutsja.
Buhat, dvd den intransitive, imperfektive form
har i slang betydningen KÆVE.
Derfor!

Men lad os lige kikke lidt på det kære væsen:
Første billede viser vore venner i snak på gaden.
Andet billede viser bjørnen, efter partiet havde fået fingre i den
og, uden at spørge om lov, gjort den til officielt tegn for de olympiske lege 1980.
Tredje billede viser bjørn og krokodille spændt for en nyere afholdsvogn.

















I kan klikke Tjeburashkas sang frem frem her.


Песенка Чебурашки
Автор слов: Успенский Э
Композитор: Шаинский В.


Я был когда-то странной
Игрушкой безымянной,
К которой в магазине
Никто не подойдет.
://: Теперь я Чебурашка,
Мне каждая дворняжка
При встрече сразу
Лапу подает. ://:

Мне не везло сначала,
И часто так бывало:
Ко мне на дни рожденья
Никто не приходил.
://: Теперь я вместе с Геной,
Он не обыкновенный,
А самый лучший
В мире крокодил. ://:


Tjeburashkas sang
Tekst af: Uspenskij E.
Musik af: Shainskij V.


Jeg var engang et mærkeligt
Legetøj uden navn,
Som ingen i forretningen
Kom hen til.
://: Nu er jeg Tjeburashka,
Alle gårdens hunde
Giver mig straks pote,
Når vi mødes. ://:

Først havde jegikke tur,
og det hændte tit: 
Ingen kom kom på besøg
På min fødselsdag.
 ://: Nu er jeg sammen med Gena,
Han er ikke almindelig,
Han er verdens bedste
Krokodille. ://:

 
I kan klikke Genas sang frem her.





Песенка крокодила Гены
Автор слов: А. Тимофеевский
Композитор: В. Шаинский

Пусть бегут неуклюже
Пешеходы по лужам,
А вода - по асфальту рекой.
И неясно прохожим
В этот день непогожий,
Почему я веселый такой.

ПРИПЕВ:
Я играю на гармошке
У прохожих на виду...
К сожаленью, день рожденья –
Только раз в году.

Прилетит вдруг волшебник
В голубом вертолете
И бесплатно покажет кино.
С днём рожденья поздравит,
И, наверно, оставит
Мне в подарок пятьсот "эскимо".

ПРИПЕВ:



Krokodillen Genas
sang
Tekst af: Timofejevskij A.
Musik af: Shainskij V.


Lad fodgængerne løbe kejtet
Gennem pytterne,
Vandet flyde i floder på asfalten.
Lad de passerende undre sig,
Hvorfor jeg i sådant et møgvejr
Er så munter til mode.

OMKVÆD:
Jeg spiller harmonika
For dem, der går forbi...
Desværre er det kun fødselsdag
En gang om året.

Pludselig kommer en troldmand
I en lyseblå helikopter
Og viser film ganske gratis.
Siger tillykke med fødselsdagen,
Og efterlader fem hundrede
Eskimois  som gave til mig.

OMKVÆD:

 

Tilbage til Ebbe

Spindel